![]() |
Poetry Information |
|
|
In the Mountans of Haiti [A Poem: in English and Spanish]
In the Mountains of Haiti (In the City) -July is a hot month-sweating Memory with desire causes stirring. (In the Mountains) -A new life, for the dried-up village. I stopped work to rest-; (Night comes) -A heap of fragmented images Gave-way, to the sounds of crickets (Night Noises) -I never knew what they were thinking By bushes, tress, and huts-all about; (?you are alive). Note [#777; 7/27/05]: The author spent some time in Port de Prince, Haiti, at an Orphanage doing some work with the children; helped put on a puppet show; as well as the author spending some time in the mountains of Haiti, doing some work on building a medical clinic with a team from his church for a village that had no medical means; 19-students; he was the elder you could say, or one of the two; back in 1986. In Spanish En las montañas de Haití (En la ciudad) Julio es un mes caluroso-húmedo (En las montañas) -una nueva vida, por la desértica villa. (La noche viene) Un montón de imágenes fragmentadas (Ruidos nocturnos) Yo nunca supe lo que ellos estaban pensando Nota (#777; 7/27/05):El autor pasó algún tiempo en Puerto Príncipe, Haití, en un orfanato haciendo algún trabajo con los niños; ayudándoles a poner un teatro de títeres; Así como el autor paso algún tiempo en las montañas de Haití, haciendo algún trabajo en el edificio de una clínica medica con un grupo de su iglesia para la villa que no tenía ningún medio medico; 19 estudiantes; el era el mayor Ud. podría decir, o uno de los dos; atrás en 1986. Poet, Dennis Siluk http://dennissiluk.tripod.com
MORE RESOURCES: XML error: not well-formed (invalid token) at line 14 |